黄冈实小教师博客社群     powered by oBlog version 2.0 beta oioj Studio 2004


Mar.2006
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31


公告

 


我的分类(专题)

日志更新

最新评论

留言板

链接

Blog信息





信息技术学科教学设计
冯年元 发表于 2006-3-13 15:11:51
    针对信息技术学科新大纲、新教材与以往教材的不同,信息技术学科教学要求教师要从其学科特点出发,根据其教学规律进行教学设计。

1)、从课程特征角度出发设置教学目标的原

随着计算机技术及网络技术的不断发展变化,计算机的工具性越来越突出,对于中小学生来说,信息技术教育是国家对公民开展的信息素养基础教育,其任务是向学生传授计算机文化的基础知识,让学生掌握信息技术、通用技术的基本知识与技能,形成良好的信息素养,所以教学一定要坚持面向全体学生,正确确立教学目标,注重教学的基础性,反对将信息技术课程教学“培训化”。

从信息技术学科教学的角度出发并结合新大纲的要求,信息技术学科的教学目标分为认知领域目标、技能领域目标和情感领域目标三个方面,其目标的确定更加突出了信息技术学科的功用性。

2)、从课型的特点出发进行教学设计

信息技术课往往是认知和技能相结合,不同的课型侧重点有所不同,从教材编写来看,有理论课、操作技能课、综合实践三类。

知识讲解主要让学生了解计算机的作用,计算机的基本知识,对这类课要定位在了解和理解上,在情感领域让学生破除对计算机的神秘感,激发学生学习计算机技术和网络技术的兴趣,教师可运用多媒体手段进行直观教学,教师可精心设计学生的教学活动,如分组讨论、网络查询等形式。

操作技能性较强的课让学生掌握使用计算机工具的正确方法,养成良好的习惯,形成操作技能,教师要注重规律性知识的讲授,让学生形成自学能力。技能训练主要根据行为主义的刺激反映理论进行,研究表明,最佳的训练组合也许是最初使用连续强化安排,然后固定间隔强化安排,最后是变化比例强化安排,随着训练期的推移,比例可进行变化,最终形成技能。如小学生的指法练习,教师在学生掌握正确的使用后,可在每课前给学生一定的时间反复训练。

对综合实践课要注重分析问题、解决问题能力的综合培养,让学生在作品、成果中获取成功感。

信息技术课程本身就在于培养学生创新精神和解决学生身边的实际问题的能力,教学设计给教师预留了很大的空间,教者要深入挖掘教材的内涵,如小学课本《龙宫寻宝》一课,某教师的导入环节设计如下:编制了一副孙悟空在龙宫舞动金箍棒的动画软件,在同学们津津有味欣赏的时候,教者伴随讲到:你们看孙悟空一会变大,一会变小,金箍棒在不停地旋转,多么神奇呀?这样设计直接点中本节课的主题---扭曲与拉伸。如某教师在基础练习环节将课后的练习题《小鸡》和《春天》两副作品引入到课程作为复制、粘贴的基础练习,这不仅扩充教材训练知识的不足,而且将增加了教学的趣味性。

教学中要重视教学重点和教学难点的设计,教学重点要重在将知识的“透”上,要让学生真正理解消化,难点则重在其突破手段和方法的设计上。

教学过程的设计要有一定“起伏”,要有高潮、有重点,由于信息技术教材在编写上不是尽善尽美,需要教者适当将某些知识淡化与提升,如将一些知识变成自学阅读,一些留为课后阅读等,要做到基础知识、基本技能让学生学透,同时要给学生预留充足的发展空间。

练习部分的设计要重在学生创新能力和实践能力的培养上,同时要重视过渡语、小结和板书的设计,克服语言的随意性。在板书部分,我想虽然有了计算机展示工具,但板书的作用在于当教学结束时,帮助学生回顾本节课的教学重点与难点,起到总结、点拨的作用,不应轻易抛弃,板书设计要讲究平衡、美观。

由于信息技术学科目前的许多知识具有很强的工具性,所以教师要重视主题化的设计和教学评价的设计,在设计中要体现学生学习的主题性和发展性环节的设计。

   除此之外,应注重教学模式、教法和学法的设计以及信息技术学科的教学基本要求的贯彻落实。

阅读全文() | 回复(3) | 引用通告() | 编辑
 


Re:信息技术学科教学设计
是是(游客)发表评论于2006-10-14 22:38:31
据南宁市爱文翻译公司的王经理介绍,目前翻译市场竞争激烈,而北京翻译公司上海翻译公司深圳翻译公司广州翻译公司等是竞争异常.国内其他地区也差不多.在前两届博览会成功举办后,有关东盟各国的翻译业务平稳增长。目前翻译公司普遍的情况是,英语仍然是主流,小语种需求量不大,在小语种中又以越南语的翻译量最大。目前该公司刚做完5万字的越南水电工程资料。他还提到,原来小语种人才缺乏的现象已经得到改善,只是相对英语翻译的开价稍高。小语种现在所遭遇的瓶颈是市场需求问题,尽管博览会已举办了两届,但与各国之间的合作多是在经贸、科技、工程等专业领域,由于许多东南亚国家的文化建设速度缓慢,文字还不够规范,许多专业领域中使用的术语都是英语直译的。

个人主页 | 引用 | 返回 | 删除
 


回复:信息技术学科教学设计
南山王老师(游客)发表评论于2006-5-2 12:31:58

博客做的不错啊,有机会访问一下我的博客.http://61.144.235.252:81/bbs/boke.asp?masterwang.index.html


个人主页 | 引用 | 返回 | 删除
 


发表评论:

    昵称:
    密码:
    主页:
    标题:



Powered by Oblog.